KRISTIN DYKSTRA:
TRANSLATIONS ( SELECTED JOURNAL PUBLICATIONS)

SAMPLE TRANSLATIONS ONLINE: POEMS, ESSAYS

Sections 1, 4, 5, 6 and 8 from El mundo como ser ( The World as Presence ), by Marcelo Morales, with translator's introduction. Featured at Circumference: Poetry in Translation . February 2014.

“ Escrituras al seco, ladino-americas, & other paleonasms: entreview with/con Andrés Ajens”, by Kent Johnson (abridged). Co-translated and annotated with Juliet Lynd. Lana Turner 6, print, and featured online at Lana Turner

Excerpts from El círculo mágico, by Marcelo Morales. The Brooklyn Rail (InTranslation) June 2013.

"The crane," by Juan Carlos Flores, in Words without Borders (November 2011, Caribbean issue).

"There is no theorem," by Omar Pérez, in Words without Borders (November 2011, Caribbean issue).

Prose excerpt from Cubanology, a book of days by Omar Pérez. Asymptote (July 2011).

“Possible,” by Roberto Appratto. In feature, “Hotel Lautréamont: Contemporary Poetry from Uruguay.” The Harvard Review Online, Issue 5.

Prose excerpts from "The girl's story," from Other Letters to Milena, by Reina María Rodríguez; includes audio of the author reading an excerpt from the Spanish (recorded by Kristin Dykstra on 21 May 2011, Bentley Hotel, NYC). Asymptote (April 2011).

“Manuscripts,” “A very fine fish,” “Amusement park,” “Number 10,” “The kiss,” “Hacky sack,” and “Floral therapy.” Seven poems by Juan Carlos Flores. In "La azotea de Reina" at La Habana Elegante (Fall / Winter 2010).

“Protection of the order” and “Always a shortage of lightning on the table,” two poems by Ángel Escobar. Sibila English.

"Borges spankspank," "Germany, 1843," and "Days of 1834." Three poems by Juan Carlos Flores. The Brooklyn Rail, InTranslation (August 2010).

"Chronicle," "Woman from the Ardennes. Second exercise," "and also you," "(odometer)," "(Neptune's obscured eye)," "'for the last time psychology,' they say," "it has moorings," and "About a document." Eight poems by Pedro Marqués. In "La azotea de Reina" at La Habana Elegante (Spring/Summer 2010).

"Little war," "Acid and firmament," and "Epitaph: delayed statement," three poems by Omar Pérez, reprinted from Something of the Sacred / Algo de lo sagrado (NY: Factory School, 2007). Sibila (Sao Paolo): Sibila ENGLISH, January 2010.

“Hospitals,” “The Chosen One,” and “Holdings.” Three poems by Ángel Escobar. Jacket #38 (Late 2009).

“The great leap outward” (essay on the poetry of Ángel Escobar). By Pedro Marqués de Armas. Jacket #38 (Late 2009).

Five poems by Ángel Escobar. "Notes toward a biography of Helene Zarour," " A little bit of antipoetry," "Another little bit of antipoetry, in two parts," "Drowned man's plank," & "Crossing a countryside." The Brooklyn Rail: Critical Perspectives on Arts, Politics, and Culture (InTranslation, June 2009).

"Island." Prose poem by Edgar Saavedra (Perú), with contextual notes. Jacket 37 (Early 2009).

Jacket Magazine, #35 (Early 2008): Translations of poetry by Omar Pérez for feature section.

  • selected poems from Lingua Franca (unpublished manuscript)
  • selected poems from ¿Oiste hablar del gato de pelea?

"The Intellectual and Power in Cuba." Translation of a 2005 essay by Omar Pérez López. Fascicle 3 (Winter 06-07). n.p.

"Soup from breadcrumb." Poem by Omar Pérez López. Circumference: Poetry in Translation 5 (2006) . 112-113.

" Threads," "Counted Threads," and " Mist: In the capital city." Poems by Reina María Rodríguez, from El libro de las clientas (La Habana: Editorial Letras Cubanas, 2005). Online at Words without Borders: The Online Magazine for International Literature, Americas section. Fall 2006.

Selection from Límites de Alcanía, a manuscript by Rito Ramón Aroche. Co-translated with Nicolás Mansito and Henrry Lezama. Words without Borders: The Online Magazine for International Literature (September 2006).

"Ski sauvage" and " —at least, that's how he looked, backlit—" by Reina María Rodríguez. Co-translated with Nancy Gates Madsen. Sibila: Revista de Poesia e Cultura (Sao Paolo, Brazil). Online section, "Sibila English."

Six poems by Reina María Rodríguez. HOW2: Non-traditional Directions in Poetry and Scholarship by Women Vol. I No. 7 (Spring 2002), archived online at Arizona State University / The Piper Center.

 

SELECTED TRANSLATIONS IN PRINT VENUES (POEMS, SHORT FICTION, ESSAYS, INTERVIEWS)

“How it had to be,” “Orphan's Song”: two poems by Reina María Rodríguez, forthcoming in MAKE: A Chicago Literary Magazine .

Sections 18, 20, 24, 25, 26, 27 and 28 from El mundo como ser ( The World as Presence ), by Marcelo Morales. Forthcoming in MAKE: A Chicago Literary Magazine .

“Breeze over the land,” “The game,” and “The law in Sainte-Victoire.” Three poems by Reina María Rodríguez. Forthcoming in West Branch .

“The blender,” “Miss Boyero,” “Man-Leopard,” “The bible distributer,” “Canadian dollars,” and “The chameleon.” Six poems by Juan Carlos Flores with translator's commentary, “Translation/Resurrection.” Golden Handcuffs Review 1.18 (Spring-Summer 2014). 102-109. Print.

"Lady of Elche" and "Day of rain," poems by Amanda Berenguer. Golden Handcuffs Review 1.16 (Spring-Summer 2013).

“A Young Woman Brought the First Flowers”: translation of an essay by Reina María Rodríguez. Diálogo 15.2 (Special Issue, “When You Can't Go Back: Exile and Dislocation,” Fall 2012).

"Blue Ocean Hotel," "Roller bladers," "Antelopes" and "Squirrels." Four poems by Juan Carlos Flores. Make Magazine (2012). Print.

"The diver," "Bonus sprint," and "At the scene of the crime," three poems by Juan Carlos Flores. Aufgabe 11 (Spring 2012). Print.

"Seen from the floor" and "Spot, paper and pen," two poems by Juan Carlos Flores from The Counterpunch. Sentence: A Journal of Prose Poetics. Print.

"Celine and the women," "Ignorant women," "Catch and release," "I don't hear, don't hear Bach anywhere," and "California apples": five poems by Reina María Rodríguez. Review: Literature and Arts of the Americas 82 ("Cuba Inside and Out," 44.1, May 2011): 92-98. Print.

"You have to see," "RMR," "The safe-conduct," "Griot," "The Tempest," "The Selenaist," "The excavator in the mine," and "The counterpunch": eight poems by Juan Carlos Flores. Review: Literature and Arts of the Americas 82 ("Cuba Inside and Out," 44.1, May 2011): 73-76. Print.

"The mother, the piano" and "If I'd had . . .," two poems by Reina María Rodríguez, in Bombay Gin 37.1 (2011): 146-153. Print.

“Another text about another proof and another proof,” “Recently ancient song,” “Another song,” “Collection,” “A consultation,” and “Untitled.” Six poems by Ángel Escobar. Sirena: Poetry, Art, and Criticism 2010.2: 108-118. Print.

“Ángel Escobar and the Other Shipwrecks,” essay by Efraín Rodríguez Santana. Sirena: Poetry, Art, and Criticism 2010: 2.: 122-125. Print.

"A house on Ánimas," poetry and prose excerpts from Otras cartas a Milena (2003), by Reina María Rodríguez. Connecticut Review 32.1 (Spring 2010): 45-50. Print.

“In you” and “Oersman's novel,” two poems by Ángel Escobar. Lana Turner: A Journal of Poetry and Opinion No. 2 (2009): 14-15 and 190. Print.

"María del Pilar" and "cranium, cedar basin," two poems by Omar Pérez. Washington Square (Summer/Fall 09): 48-51. Print.

“Ángel Escobar: 22 poems from two books.” Mandorla 11 (2008): 349-381. Print.

Eight poems from ¿Oiste hablar del gato de pelea? / Heard about the fighting cat? (alongside two translations by Nick Lawrence). Poems 1994-1998 by Omar Pérez López. Origin ~ Longhouse, Sixth Series, No. 4 (2007): 123-130. Print.

"The Zen Dojo in Havana." Translation of a 2001 essay by Omar Pérez López, accompanied by 2700-word critical translator's commentary. Origin ~ Longhouse, Sixth Series, No. 4 (2007): 132-149. Print.

"Victory of the Disobedient." Poem by Omar Pérez. Revista de Poesía Prometeo 74-75 (2006 / assoc. with Festival Internacional de Poesía de Medellín, Colombia): 190. Print.

“The Whale” (“La ballena”), short story by Jorge Miralles. Co-translated with Henrry Lezama. The New Review of Literature 2:2 (2005), 32-43. Print.

“Disguised though,” “1.5 Hours on Horseback,” “Mandrake,” and “Little China .” Four poems by Pedro Márques de Armas, co-translated with Roberto Tejada. Mandorla: Nueva escritura de las Américas / New Writing from the Americas 7. 245-249. Reprinted online at Sibila.

“Culture Deceased: The Poetry of Reina María Rodríguez.” Special issue dedicated to poems from The Winter Garden Photograph ( La foto del invernadero , 1998). A.BACUS (Potes & Poets Press, 2002). Introductory essay & eleven translated poems. Print.

Four poems by Omar Pérez. boundary 2: An International Journal of Literature and Culture 29:3 (2002): 211-213. Print.

Two poems by Reina María Rodríguez, co-translated with Nancy Gates Madsen. boundary 2: An International Journal of Literature and Culture 29:3 (2002): 229-233. Print.

Four poems by Reina Maria Rodriguez, co-translated with Nancy Gates Madsen.
Hopscotch: A Cultural Review 2:2 (Duke UP, 2000). 104-107. Print.